Sanctæ Mariæ Sabbato ~ IV. classis
Commemoratio ad Laudes tantum: Ss. Tiburtii et Susannæ Virginis, Martyrum

Divinum Officium Rubrics 1960 - 2020 USA

08-11-2018

Ad Matutinum

Incipit
℣. Dómine, lábia +︎ mea apéries.
℟. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
℣. Deus in adiutórium meum inténde.
℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Allelúia.
Début
℣. Seigneur +︎ Vous ouvrirez mes lèvres.
℟. Et ma bouche annoncera Votre louange.
℣. Dieu venez à mon aide.
℟. Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Alléluia.
Invitatorium {Antiphona ex Proprio de Tempore}
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
Ant. Dóminus tecum.
Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
Ant. Dóminus tecum.
Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi; Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea; Si introíbunt in réquiem meam.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Dóminus tecum.
Ant. Ave María, grátia plena, * Dóminus tecum.
Invitatoire {Antienne Du Propre du Temps}
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Venez, chantons avec allégresse au Seigneur, faisons monter l'expression d'une joie vers Dieu, notre salut. Hâtons-nous de nous présenter devant Lui avec des louanges et, dans des Psaumes célébrons Sa gloire.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Parce que le Seigneur est le grand Dieu ; le grand Roi au dessus de tous les dieux; parce que le Seigneur ne repoussera pas Son peuple; parce que dans Sa main sont tous les confins de la terre et que Son regard domine les cimes des montagnes.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Parce qu'à Lui est la mer, et que c'est Lui-même qui l'a faite, et que Ses mains ont formé le continent. (on se met à genoux) Venez, adorons, prosternons-nous devant Dieu, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits, parce que Lui-même est le Seigneur notre Dieu, et que nous sommes Son peuple et les brebis de Son pâturage.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva à vos pères dans l'exaspération au jour de la tentation dans le désert, alors qu'ils Me tentèrent, M'éprouvèrent et virent mes œuvres.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Pendant quarante ans, J'ai été proche de cette génération et J'ai dit : Toujours ils errent de cœur ; et eux, ils n'ont point connu Mes voies : et Je leur ai juré dans Ma colère, ils n'entreront point dans Mon repos.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. le Seigneur est avec Vous.
Ant. Je vous salue Marie pleine de grâces, * le Seigneur est avec Vous.
Hymnus {ex Proprio de Tempore}
Quem terra, pontus, sídera
Colunt, adórant, prædicant,
Trinam regéntem máchinam,
Claustrum Maríæ báiulat.

Cui luna, sol, et ómnia
Desérviunt per témpora,
Perfúsa cæli grátia,
Gestant puéllæ víscera.

Beáta Mater múnere,
Cuius supérnus ártifex
Mundum pugíllo cóntinens,
Ventris sub arca clausus est.

Beáta cæli núntio,
Fœcúnda sancto Spíritu,
Desiderátus géntibus,
Cuius per alvum fusus est.

Iesu, tibi sit glória,
Qui natus es de Vírgine,
Cum Patre, et almo Spíritu
In sempitérna sǽcula.
Amen.
Hymn {Du Propre du Temps}
Celui que terre, mer, astres
vénèrent, adorent, annoncent,
Celui qui régit ce triple monde,
Marie le porte caché dans son sein.

Celui que lune, soleil et toutes choses
servent en tout temps,
est porté par les entrailles d’une jeune vierge,
toute pénétrée de la grâce céleste.

La bienheureuse mère, par la grâce,
dans l’arche de son sein,
renferme l’Artisan suprême
qui tient le monde dans sa main

Bienheureuse, à la parole d’un messager du ciel,
féconde par le Saint-Esprit,
et son sein donne au monde
le désiré des nations.

O Jésus, gloire à vous
qui êtes né de la Vierge,
ainsi qu’au Père et à l’Esprit nourricier,
dans les siècles éternels.
Ainsi soit-il.
Psalmi cum lectionibus {Antiphonæ ex Psalterio secundum tempora}
Nocturn I.
Ant. Memor fuit in sǽculum * testaménti sui Dóminus Deus noster.
Psalmus 104(1-15) [1]
104:1 Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: * annuntiáte inter gentes ópera eius.
104:2 Cantáte ei, et psállite ei: * narráte ómnia mirabília eius.
104:3 Laudámini in nómine sancto eius: * lætétur cor quæréntium Dóminum.
104:4 Quǽrite Dóminum, et confirmámini: * quǽrite fáciem eius semper.
104:5 Mementóte mirabílium eius, quæ fecit: * prodígia eius, et iudícia oris eius.
104:6 Semen Ábraham, servi eius: * fílii Iacob, elécti eius.
104:7 Ipse Dóminus Deus noster: * in univérsa terra iudícia eius.
104:8 Memor fuit in sǽculum testaménti sui: * verbi, quod mandávit in mille generatiónes:
104:9 Quod dispósuit ad Ábraham: * et iuraménti sui ad Isaac:
104:10 Et státuit illud Iacob in præcéptum: * et Israël in testaméntum ætérnum:
104:11 Dicens: Tibi dabo terram Chánaan, * funículum hereditátis vestræ.
104:12 Cum essent número brevi, * paucíssimi et íncolæ eius:
104:13 Et pertransiérunt de gente in gentem, * et de regno ad pópulum álterum.
104:14 Non relíquit hóminem nocére eis: * et corrípuit pro eis reges.
104:15 Nolíte tángere christos meos: * et in prophétis meis nolíte malignári.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Memor fuit in sǽculum testaménti sui Dóminus Deus noster.
Psaumes avec lectures {Antiennes Du psautier du temps}
Nocturn I.
Ant. Il s'est toujours souvenu * de son alliance, le Seigneur notre Dieu.
Psaume 104(1-15) [1]
104:1 Célébrez le Seigneur et invoquez Son Nom ; * annoncez Ses œuvres parmi les nations.
104:2 Chantez et jouez des instruments en Son honneur ; * racontez toutes Ses merveilles.
104:3 Glorifiez-vous dans Son saint Nom ; * que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.
104:4 Cherchez le Seigneur, et soyez remplis de force, * cherchez sans cesse Son visage.
104:5 Souvenez-vous des merveilles qu'Il a accomplies, * de Ses prodiges et des jugements sortis de Sa bouche ;
104:6 ô vous, race d'Abraham, Son serviteur ; * vous, enfants de Jacob, Ses élus.
104:7 C'est Lui qui est le Seigneur notre Dieu ; * Ses jugements s'exercent dans toute la terre.
104:8 Il S'est souvenu pour toujours de Son alliance, * de la parole qu'Il a prononcée pour mille générations ;
104:9 De ce qu'Il a promis à Abraham, * et de Son serment à Isaac ;
104:10 Et Il en a fait une loi pour Jacob, * et une alliance éternelle pour Israël,
104:11 En disant : Je te donnerai la terre de Chanaan, * pour la part de ton héritage.
104:12 Et ils étaient alors en petit nombre, * et étrangers dans le pays.
104:13 Et ils voyageaient de nation en nation, * et d'un royaume à un autre peuple.
104:14 Il ne permit point qu'aucun homme leur fît du mal, * et Il réprimanda des rois à cause d'eux.
104:15 Gardez-vous de toucher à Mes oints, * et ne maltraitez pas Mes prophètes.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Il s'est toujours souvenu de son alliance, le Seigneur notre Dieu.
Ant. Auxit Dóminus * pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.
Psalmus 104(16-27) [2]
104:16 Et vocávit famem super terram: * et omne firmaméntum panis contrívit.
104:17 Misit ante eos virum: * in servum venúmdatus est Ioseph.
104:18 Humiliavérunt in compédibus pedes eius, ferrum pertránsiit ánimam eius * donec veníret verbum eius.
104:19 Elóquium Dómini inflammávit eum: * misit rex, et solvit eum; princeps populórum, et dimísit eum.
104:21 Constítuit eum dóminum domus suæ: * et príncipem omnis possessiónis suæ:
104:22 Ut erudíret príncipes eius sicut semetípsum: * et senes eius prudéntiam docéret.
104:23 Et intrávit Israël in Ægýptum: * et Iacob áccola fuit in terra Cham.
104:24 Et auxit pópulum suum veheménter: * et firmávit eum super inimícos eius.
104:25 Convértit cor eórum ut odírent pópulum eius: * et dolum fácerent in servos eius.
104:26 Misit Móysen, servum suum: * Aaron, quem elégit ipsum.
104:27 Pósuit in eis verba signórum suórum: * et prodigiórum in terra Cham.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Auxit Dóminus pópulum suum: et firmávit eum super inimícos eius.
Ant. Le Seigneur fait croître * son peuple : et le rendit plus fort que ses ennemis.
Psaume 104(16-27) [2]
104:16 Et Il appela la famine sur la terre, * et Il brisa toute la force que procure le pain.
104:17 Il envoya devant eux un homme ; * Joseph fut vendu comme esclave.
104:18 On l'humilia en enchaînant ses pieds ; le fer transperça son âme, * jusqu'à ce que Sa parole fût accomplie.
104:19 La parole du Seigneur l'enflamma. * Le roi envoya et le délia ; le prince des peuples le renvoya libre.
104:21 Il l'établit le maître de sa maison, * et le prince de tout ce qu'il possédait,
104:22 Afin qu'il instruisît ses princes comme lui-même, * et qu'il apprît la sagesse à ses vieillards.
104:23 Et Israël entra en Egypte, * et Jacob séjourna dans la terre de Cham.
104:24 Et Dieu multiplia extraordinairement Son peuple, * et le rendit plus puissant que Ses ennemis.
104:25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils haïrent Son peuple, * et qu'ils usèrent de perfidie envers Ses serviteurs.
104:26 Il envoya Moïse Son serviteur, * et Aaron qu'Il avait choisi.
104:27 Il mit en eux Sa puissance, * pour accomplir des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Le Seigneur fait croître son peuple : et le rendit plus fort que ses ennemis.
Ant. Edúxit Deus * pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Psalmus 104(28-45) [3]
104:28 Misit ténebras, et obscurávit: * et non exacerbávit sermónes suos.
104:29 Convértit aquas eórum in sánguinem: * et occídit pisces eórum.
104:30 Édidit terra eórum ranas: * in penetrálibus regum ipsórum.
104:31 Dixit, et venit cœnomyía: * et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
104:32 Pósuit plúvias eórum grándinem: * ignem comburéntem in terra ipsórum.
104:33 Et percússit víneas eórum, et ficúlneas eórum: * et contrívit lignum fínium eórum.
104:34 Dixit, et venit locústa, et bruchus, * cuius non erat númerus:
104:35 Et comédit omne fænum in terra eórum: * et comédit omnem fructum terræ eórum.
104:36 Et percússit omne primogénitum in terra eórum: * primítias omnis labóris eórum.
104:37 Et edúxit eos cum argénto et auro: * et non erat in tríbubus eórum infírmus.
104:38 Lætáta est Ægýptus in profectióne eórum: * quia incúbuit timor eórum super eos.
104:39 Expándit nubem in protectiónem eórum: * et ignem ut lucéret eis per noctem.
104:40 Petiérunt, et venit cotúrnix: * et pane cæli saturávit eos.
104:41 Dirúpit petram et fluxérunt aquæ: * abiérunt in sicco flúmina;
104:42 Quóniam memor fuit verbi sancti sui: * quod hábuit ad Ábraham, púerum suum.
104:43 Et edúxit pópulum suum in exsultatióne, * et eléctos suos in lætítia.
104:44 Et dedit illis regiónes géntium: * et labóres populórum possedérunt:
104:45 Ut custódiant iustificatiónes eius, * et legem eius requírant.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Edúxit Deus pópulum suum in exsultatióne, et eléctos suos in lætítia.
Ant. Dieu fit sortir * son peuple dans l'exultation, et les élus dans la joie.
Psaume 104(28-45) [3]
104:28 Il envoya les ténèbres, et fit l'obscurité ; * et ils ne résistèrent point à Ses ordres.
104:29 Il changea leurs eaux en sang, * et fit périr leurs poissons.
104:30 Leur terre produisit des grenouilles * jusque dans les chambres des rois eux-mêmes.
104:31 Il parla, et les mouches et les moucherons * envahirent tout leur territoire.
104:32 Il leur donna pour pluies de la grêle, * et un feu qui brûlait tout dans leur pays.
104:33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, * et Il brisa tous les arbres de leurs contrées.
104:34 Il parla, et la sauterelle arriva, * des sauterelles sans nombre ;
104:35 Et elles mangèrent toute l'herbe de leur terre, * et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays.
104:36 Et Il frappa tous les premiers-nés de leur contrée, * les prémices de tout leur travail.
104:37 Et Il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, * et il n'y avait pas de malades dans leurs tribus.
104:38 L'Egypte fut réjouie de leur départ, * car la frayeur qu'elle avait d'eux l'avait saisie.
104:39 Il étendit une nuée pour les mettre à couvert, * et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
104:40 Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent, * et Il les rassasia du pain du ciel.
104:41 Il fendit la pierre, et les eaux jaillirent ; * des fleuves se répandirent dans le désert.
104:42 Car Il Se souvint de Sa sainte parole, * qu'Il avait donnée à Abraham Son serviteur.
104:43 Et Il fit sortir Son peuple avec allégresse, * et Ses élus avec des transports de joie.
104:44 Il leur donna les pays des nations, * et ils possédèrent les travaux des peuples,
104:45 Afin qu'ils gardassent Ses préceptes, * et qu'ils recherchassent Sa loi.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Dieu fit sortir son peuple dans l'exultation, et les élus dans la joie.
Ant. Salvávit eos Dóminus * propter nomen suum.
Psalmus 105(1-15) [4]
105:1 Confitémini Dómino, quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
105:2 Quis loquétur poténtias Dómini, * audítas fáciet omnes laudes eius?
105:3 Beáti, qui custódiunt iudícium, * et fáciunt iustítiam in omni témpore.
105:4 Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: * vísita nos in salutári tuo:
105:5 Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum, ad lætándum in lætítia gentis tuæ: * ut laudéris cum hereditáte tua.
105:6 Peccávimus cum pátribus nostris: * iniúste égimus, iniquitátem fécimus.
105:7 Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua: * non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.
105:7 Et irritavérunt ascendéntes in mare, * Mare Rubrum.
105:8 Et salvávit eos propter nomen suum: * ut notam fáceret poténtiam suam.
105:9 Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est, * et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.
105:10 Et salvávit eos de manu odiéntium: * et redémit eos de manu inimíci.
105:11 Et opéruit aqua tribulántes eos: * unus ex eis non remánsit.
105:12 Et credidérunt verbis eius: * et laudavérunt laudem eius.
105:13 Cito fecérunt, oblíti sunt óperum eius: * et non sustinuérunt consílium eius.
105:14 Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto: * et tentavérunt Deum in inaquóso.
105:15 Et dedit eis petitiónem ipsórum: * et misit saturitátem in ánimas eórum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Salvávit eos Dóminus propter nomen suum.
Ant. Le Seigneur les a sauvés * à cause de son nom.
Psaume 105(1-15) [4]
105:1 Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et que Sa miséricorde est éternelle.
105:2 Qui racontera les œuvres de puissance du Seigneur ? * Qui fera entendre toutes Ses louanges ?
105:3 Heureux ceux qui gardent l'équité, * et qui pratiquent la justice en tout temps.
105:4 Souvenez-Vous de nous, Seigneur, dans Votre bienveillance pour Votre peuple ; * visitez-nous par Votre salut :
105:5 Afin que nous voyions le bonheur de Vos élus, que nous nous réjouissions de la joie de Votre peuple, * et que Vous soyiez loué avec Votre héritage.
105:6 Nous avons péché avec nos pères, * nous avons agi injustement, nous avons commis l'iniquité.
105:7 Nos pères n'ont pas compris Vos merveilles en Egypte ; * ils ne se sont pas souvenus de la multitude de Vos miséricordes.
105:7 Et ils Vous ont irrité lorsqu'ils montèrent vers la mer, * la mer Rouge.
105:8 Mais Dieu les sauva à cause de Son Nom, * afin de faire connaître Sa puissance.
105:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; * Il les fit marcher au milieu des abîmes, comme dans le désert.
105:10 Et Il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, * et Il les délivra des mains de l'ennemi.
105:11 Et l'eau engloutit leurs oppresseurs, * il n'en resta pas un seul.
105:12 Alors ils crurent à Ses paroles, * et ils firent retentir Sa louange.
105:13 Mais bientôt ils oublièrent Ses œuvres, * et ils n'attendirent pas l'accomplissement de Ses desseins.
105:14 Ils se livrèrent à la convoitise dans le désert, * et tentèrent Dieu dans la contrée sans eau.
105:15 Il leur accorda leur demande, * et envoya de quoi se rassasier.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Le Seigneur les a sauvés à cause de son nom.
Ant. Oblíti sunt Deum * qui salvávit eos.
Psalmus 105(16-31) [5]
105:16 Et irritavérunt Móysen in castris: * Aaron, sanctum Dómini.
105:17 Apérta est terra, et deglutívit Dathan: * et opéruit super congregatiónem Abíron.
105:18 Et exársit ignis in synagóga eórum * flamma combússit peccatóres.
105:19 Et fecérunt vítulum in Horeb * et adoravérunt scúlptile.
105:20 Et mutavérunt glóriam suam * in similitúdinem vítuli comedéntis fænum.
105:21 Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos, * qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.
105:23 Et dixit ut dispérderet eos: * si non Móyses, eléctus eius, stetísset in confractióne in conspéctu eius:
105:24 Ut avérteret iram eius ne dispérderet eos: * et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:
105:25 Non credidérunt verbo eius, et murmuravérunt in tabernáculis suis: * non exaudiérunt vocem Dómini.
105:26 Et elevávit manum suam super eos: * ut prostérneret eos in desérto:
105:27 Et ut deíceret semen eórum in natiónibus: * et dispérgeret eos in regiónibus.
105:28 Et initiáti sunt Beélphegor: * et comedérunt sacrifícia mortuórum.
105:29 Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis: * et multiplicáta est in eis ruína.
105:30 Et stetit Phínees, et placávit: * et cessávit quassátio.
105:31 Et reputátum est ei in iustítiam: * in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Oblíti sunt Deum qui salvávit eos.
Ant. Ils ont oublié Dieu * qui les a sauvés.
Psaume 105(16-31) [5]
105:16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron, le saint du Seigneur.
105:17 La terre s'entr'ouvrit et engloutit Dathan, * et couvrit la troupe d'Abiron.
105:18 Un feu s'alluma contre leur bande ; * la flamme consuma les méchants.
105:19 Et ils firent un veau à Horeb, * et adorèrent une image sculptée.
105:20 Et ils échangèrent leur gloire * contre la figure d'un veau qui broute l'herbe.
105:21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, * qui avait fait de grandes choses en Egypte, des prodiges dans la terre de Cham, des choses terribles dans la mer Rouge.
105:23 Et Il parlait de les exterminer, * si Moïse, Son élu, ne se fût tenu sur la brèche, devant Lui,
105:24 Pour détourner Sa colère, et empêcher qu'Il ne les exterminât. * Et ils n'eurent que du mépris pour sa terre si désirable.
105:25 Ils ne crurent point à Sa parole. Ils murmurèrent dans leurs tentes, * et n'écoutèrent point la voix du Seigneur.
105:26 Et Il leva Sa main sur eux, * pour les exterminer dans le désert,
105:27 Pour rejeter leur race parmi les nations, * et les disperser en divers pays.
105:28 Ils se consacrèrent à Béelphegor, * et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux sans vie.
105:29 Et ils irritèrent le Seigneur par leurs œuvres criminelles, * et la ruine s'accumula parmi eux.
105:30 Phinées se leva et apaisa le Seigneur, * et le fléau cessa.
105:31 Et ce zèle lui a été imputé à justice, * de génération en génération à jamais.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Ils ont oublié Dieu qui les a sauvés.
Ant. Cum tribularéntur * vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Psalmus 105(32-48) [6]
105:32 Et irritavérunt eum ad aquas contradictiónis: * et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum eius.
105:33 Et distínxit in lábiis suis: * non disperdidérunt gentes, quas dixit Dóminus illis.
105:35 Et commísti sunt inter gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum: * et factum est illis in scándalum.
105:37 Et immolavérunt fílios suos, * et fílias suas dæmóniis.
105:38 Et effudérunt sánguinem innocéntem: * sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum, quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.
105:39 Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum: * et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.
105:40 Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum: * et abominátus est hereditátem suam.
105:41 Et trádidit eos in manus géntium: * et domináti sunt eórum qui odérunt eos.
105:42 Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum: * sæpe liberávit eos.
105:43 Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo: * et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.
105:44 Et vidit, cum tribularéntur: * et audívit oratiónem eórum.
105:45 Et memor fuit testaménti sui: * et pœnítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.
105:46 Et dedit eos in misericórdias * in conspéctu ómnium qui céperant eos.
105:47 Salvos nos fac, Dómine, Deus noster: * et cóngrega nos de natiónibus:
105:47 Ut confiteámur nómini sancto tuo: * et gloriémur in laude tua.
105:48 Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sǽculo et usque in sǽculum: * et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Cum tribularéntur vidit Dóminus: et audívit oratiónem eórum.
Ant. Qaund ils étaient dans l'épreuve * le Seigneur le vit : et il exauça leur prière.
Psaume 105(32-48) [6]
105:32 Ils irritèrent le Seigneur aux Eaux de contradiction, * et Moïse fut affligé à cause d'eux, car ils aigrirent son esprit,
105:33 Et il fit paraître de la défiance dans ses paroles. * Ils n'exterminèrent pas les peuples que le Seigneur leur avait marqués ;
105:35 Mais ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres. Et ils adorèrent leurs idoles sculptées, * qui leur devinrent une occasion de chute.
105:37 Ils immolèrent leurs fils * et leurs filles aux démons.
105:38 Ils répandirent le sang innocent, * le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Chanaan.
105:39 Et la terre fut infectée de meurtres, et elle fut souillée par leurs œuvres, * et ils se prostituèrent à leurs passions.
105:40 Et le Seigneur entra dans une violente colère contre Son peuple, * et Il eut en abomination Son héritage.
105:41 Et Il les livra aux mains des nations, * et ceux qui les haïssaient les assujettirent.
105:42 Leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains. * Souvent Dieu les délivra ;
105:43 Mais ils L'irritèrent par l'impiété de leurs desseins, * et ils furent humiliés par leurs iniquités mêmes.
105:44 Et Il les vit dans leur détresse, * et Il écouta leur prière.
105:45 Il se souvint de Son alliance, * et Se repentit selon la grandeur de Sa miséricorde,
105:46 Et Il fit d'eux l'objet de Ses miséricordes, * à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.
105:47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, * et rassemblez-nous du milieu des nations,
105:47 Afin que nous célébrions Votre saint Nom, * et que nous mettions notre gloire à Vous louer.
105:48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles. * Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Qaund ils étaient dans l'épreuve le Seigneur le vit : et il exauça leur prière.
Ant. Clamavérunt ad Dóminum * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Psalmus 106(1-14) [7]
106:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in sǽculum misericórdia eius.
106:2 Dicant qui redémpti sunt a Dómino, quos redémit de manu inimíci: * et de regiónibus congregávit eos:
106:3 A solis ortu, et occásu: * ab aquilóne, et mari.
106:4 Erravérunt in solitúdine in inaquóso: * viam civitátis habitáculi non invenérunt.
106:5 Esuriéntes, et sitiéntes: * ánima eórum in ipsis defécit.
106:6 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum erípuit eos.
106:7 Et dedúxit eos in viam rectam: * ut irent in civitátem habitatiónis.
106:8 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:9 Quia satiávit ánimam inánem: * et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
106:10 Sedéntes in ténebris, et umbra mortis: * vinctos in mendicitáte et ferro.
106:11 Quia exacerbavérunt elóquia Dei: * et consílium Altíssimi irritavérunt.
106:12 Et humiliátum est in labóribus cor eórum: * infirmáti sunt, nec fuit qui adiuváret.
106:13 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:14 Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis: * et víncula eórum disrúpit.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Clamavérunt ad Dóminum et de necessitátibus eórum liberávit eos.
Ant. Ils ont crié vers le Seigneur * et il les a délivrés de leurs angoisses.
Psaume 106(1-14) [7]
106:1 Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon * et parce que Sa miséricorde est éternelle.
106:2 Qu'ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu'Il a rachetés de la main de l'ennemi * et rassemblés de tous les pays,
106:3 De l'orient et du couchant, * du nord et de la mer.
106:4 Ils ont erré dans le désert, dans les lieux arides, * sans trouver une ville où ils pourraient habiter.
106:5 Souffrant de la faim et de la soif, * leur âme était tombée en défaillance.
106:6 Ils crièrent au Seigneur dans leurs tribulations, * et Il les tira de leurs nécessités,
106:7 Et Il les conduisit dans le droit chemin, * pour les faire arriver à une ville qu'ils pussent habiter
106:8 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes,
106:9 Car Il a rassasié l'âme épuisée, * et Il a rempli de biens l'âme affamée.
106:10 Ils étaient assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, * captifs, dans l'indigence et dans les fers,
106:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les ordres de Dieu, * et avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
106:12 Leur cœur fut humilié par les travaux ; * ils furent épuisés, et il n'y avait personne qui les secourût.
106:13 Ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités,
106:14 Et Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, * et Il rompit leurs liens.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Ils ont crié vers le Seigneur et il les a délivrés de leurs angoisses.
Ant. Ipsi vidérunt * ópera Dei et mirabília eius.
Psalmus 106(15-30) [8]
106:15 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:16 Quia contrívit portas ǽreas: * et vectes férreos confrégit.
106:17 Suscépit eos de via iniquitátis eórum: * propter iniustítias enim suas humiliáti sunt.
106:18 Omnem escam abomináta est ánima eórum: * et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
106:19 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum liberávit eos.
106:20 Misit verbum suum, et sanávit eos: * et erípuit eos de interitiónibus eórum.
106:21 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:22 Et sacríficent sacrifícium laudis: * et annúntient ópera eius in exsultatióne.
106:23 Qui descéndunt mare in návibus, * faciéntes operatiónem in aquis multis.
106:24 Ipsi vidérunt ópera Dómini, * et mirabília eius in profúndo.
106:25 Dixit, et stetit spíritus procéllæ: * et exaltáti sunt fluctus eius.
106:26 Ascéndunt usque ad cælos, et descéndunt usque ad abýssos: * ánima eórum in malis tabescébat.
106:27 Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius: * et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
106:28 Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur: * et de necessitátibus eórum edúxit eos.
106:29 Et státuit procéllam eius in auram: * et siluérunt fluctus eius.
106:30 Et lætáti sunt quia siluérunt: * et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Ipsi vidérunt ópera Dei et mirabília eius.
Ant. Ils ont vu de leurs yeux * les oeuvres de Dieu et ses merveilles.
Psaume 106(15-30) [8]
106:15 Qu'ils célèbrent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes ;
106:16 Car Il a brisé les portes d'airain, * et rompu les verrous de fer.
106:17 Il les a retirés de la voie de leur iniquité ; * car ils avaient été humiliés à cause de leurs injustices.
106:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, * et ils étaient près des portes de la mort.
106:19 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
106:20 Il envoya Sa parole, et Il les guérit, * et les arracha à la mort.
106:21 Qu'ils louent le Seigneur pour Sa miséricorde, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
106:22 Qu'ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu'ils publient Ses œuvres avec allégresse.
106:23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, * et qui travaillent sur les vastes eaux,
106:24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, * et Ses merveilles au milieu de l'abîme.
106:25 Il dit, et le souffle de la tempête se leva, * et les flots de la mer furent soulevés.
106:26 Ils montent jusqu'au ciel, et descendent jusqu'aux abîmes ; * leur âme défaillait parmi leurs maux.
106:27 Ils étaient troublés et agités comme un homme ivre, * et toute leur sagesse était anéantie.
106:28 Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités.
106:29 Il changea la tempête en un vent léger, * et les flots de la mer s'apaisèrent.
106:30 Ils se réjouirent de les voir apaisés, * et Dieu les conduisit au port où ils voulaient arriver.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Ils ont vu de leurs yeux les oeuvres de Dieu et ses merveilles.
Ant. Vidébunt recti * et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
Psalmus 106(31-43) [9]
106:31 Confiteántur Dómino misericórdiæ eius: * et mirabília eius fíliis hóminum.
106:32 Et exáltent eum in ecclésia plebis: * et in cáthedra seniórum laudent eum.
106:33 Pósuit flúmina in desértum: * et éxitus aquárum in sitim.
106:34 Terram fructíferam in salsúginem: * a malítia inhabitántium in ea.
106:35 Pósuit desértum in stagna aquárum: * et terram sine aqua in éxitus aquárum.
106:36 Et collocávit illic esuriéntes: * et constituérunt civitátem habitatiónis.
106:37 Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas: * et fecérunt fructum nativitátis.
106:38 Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis: * et iuménta eórum non minorávit.
106:39 Et pauci facti sunt: * et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.
106:40 Effúsa est contémptio super príncipes: * et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.
106:41 Et adiúvit páuperem de inópia: * et pósuit sicut oves famílias.
106:42 Vidébunt recti, et lætabúntur: * et omnis iníquitas oppilábit os suum.
106:43 Quis sápiens et custódiet hæc? * et intélleget misericórdias Dómini.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Vidébunt recti et lætabúntur, et intéllegent misericórdias Dómini.
Ant. Les hommes droits verront * et se réjouiront, et ils comprendront les miséricordes du Seigneur.
Psaume 106(31-43) [9]
106:31 Qu'ils louent le Seigneur pour Ses miséricordes, * et pour Ses merveilles en faveur des enfants des hommes.
106:32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, * et qu'ils Le louent dans le conseil des vieillards.
106:33 Il a changé les fleuves en désert, * et les sources d'eaux en un sol desséché,
106:34 Et la terre fertile en plaine de sel, * à cause de la malice de ses habitants.
106:35 Il a changé les déserts en nappes d'eaux, * et la terre aride en eaux courantes.
106:36 Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter ;
106:37 Ils ont semé des champs et planté des vignes, * et recueilli des fruits abondants.
106:38 Ils les a bénis, et ils se sont multipliés extrêmement ; * Il n'a pas laissé amoindrir leurs troupeaux.
106:39 Puis ils ont été réduits à un petit nombre, * et accablés par l'affliction de leurs maux et la douleur.
106:40 Le mépris a été répandu sur les princes, * et Il les a fait errer hors de la voie et en des lieux sans chemin.
106:41 Et Il a secouru le pauvre dans son indigence * et multiplié les familles comme des troupeaux.
106:42 Les justes le verront et se réjouiront, * et l'iniquité devra fermer la bouche.
106:43 Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur ?
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
℟. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Ant. Les hommes droits verront et se réjouiront, et ils comprendront les miséricordes du Seigneur.
℣. Exáltent Dóminum in ecclésia plebis.
℟. Et in cáthedra seniórum laudent eum.
℣. Qu'on exalte le Seigneur dans l'assemblée du peuple.
℟. Et que dans leur chaires, les anciens le louent.
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.
Absolutio. Précibus et méritis beátæ Maríæ semper Vírginis et ómnium Sanctórum, perdúcat nos Dóminus ad regna cælórum. Amen.
Notre Père, qui êtes aux cieux,
Que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive,
Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain de chaque jour.
Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés :
℣. Et ne nous laissez pas succomber à la tentation.
℟. Mais délivrez-nous du mal.
Absolution. Que par les prières et les mérites de la bienheureuse Marie toujours Vierge et de tous les saints, le Seigneur nous conduise au royaume des Cieux. Ainsi soit-il.

℣. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Nos cum prole pia benedícat Virgo María. Amen.

Lectio 1
De Parábolis Salomónis
Prov 16:1-5
1 Hóminis est ánimam præparáre, et Dómini gubernáre linguam.
2 Omnes viæ hóminis patent óculis eius: spirítuum ponderátor est Dóminus.
3 Revéla Dómino ópera tua, et dirigéntur cogitatiónes tuæ.
4 Univérsa propter semetípsum operátus est Dóminus, ímpium quoque ad diem malum.
5 Abominátio Dómini est omnis árrogans, étiam si manus ad manum fúerit, non est ínnocens.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.

℟. Dómine, Pater et Deus vitæ meæ, ne derelínquas me in cogitátu malígno: extolléntiam oculórum meórum ne déderis mihi, et desidérium malígnum avérte a me, Dómine; aufer a me concupiscéntiam,
* Et ánimo irreverénti et infruníto ne tradas me, Dómine.
℣. Ne derelínquas me, Dómine, ne accréscant ignorántiæ meæ, nec multiplicéntur delícta mea.
℟. Et ánimo irreverénti et infruníto ne tradas me, Dómine.

℣. Veuillez, mon père, bénir.
Bénédiction. Que la Vierge Marie nous obtienne la bénédiction de Son divin Fils.

Leçon 1
Lecture du livre de Proverbes
Prov 16:1-5
1 À l'homme de former des projets dans son coeur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Recommande tes oeuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Quiconque a le coeur hautain est en abomination à Yahweh ; sûrement, il ne sera pas impuni.
℣. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
℟. Rendons grâces à Dieu.

℟. Seigneur, père et Dieu de ma vie, ne m’abandonnez pas aux pensées mauvaises : ne me donnez pas des regards altiers, et éloignez de moi le désir mauvais ; enlevez de moi la concupiscence,
* Et ne me livrez pas à l’esprit d’irrévérence et de folie, Seigneur!
℣. Ne m’abandonnez pas, Seigneur, et que ne grandissent pas mes ignorances, et ne se multiplient pas mes péchés.
℟. Et ne me livrez pas à l’esprit d’irrévérence et de folie, Seigneur!
℣. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Ipsa Virgo Vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum. Amen.

Lectio 2
Prov 16:5-9
5 Inítium viæ bonæ fácere iustítiam, accépta est autem apud Deum magis quam immoláre hóstias.
6 Misericórdia et veritáte redímitur iníquitas, et in timóre Dómini declinátur a malo.
7 Cum placúerint Dómino viæ hóminis, inimícos quoque eius convértet ad pacem.
8 Mélius est parum cum iustítia, quam multi fructus cum iniquitáte.
9 Cor hóminis dispónit viam suam, sed Dómini est dirígere gressus eius.
Prov 16:10-15
10 Divinátio in lábiis regis, in iudício non errábit os eius.
11 Pondus et statéra iudícia Dómini sunt, et ópera eius omnes lápides sácculi.
12 Abominábiles regi qui agunt ímpie, quóniam iustítia firmátur sólium.
13 Volúntas regum lábia iusta, qui recta lóquitur diligétur.
14 Indignátio regis núntii mortis, et vir sápiens placábit eam.
15 In hilaritáte vultus regis vita, et cleméntia eius quasi imber serótinus.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.

℟. Quæ sunt in corde hóminum, óculi tui vident, Dómine, et in libro tuo ómnia scribéntur:
* Homo videt in fácie, Deus autem in corde.
℣. Omnia enim corda scrutátur, et univérsas méntium cogitatiónes intéllegit.
℟. Homo videt in fácie, Deus autem in corde.
℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Homo videt in fácie, Deus autem in corde.
℣. Veuillez, mon père, bénir.
Bénédiction. Que la Vierge des vierges Elle-même, intercède pour nous auprès du Seigneur. Ainsi soit-il.

Leçon 2
Prov 16:6-9
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Le coeur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
Prov 16:10-15
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi ; que sa bouche ne pèche pas quand il juge !
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
℣. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
℟. Rendons grâces à Dieu.

℟. Ce qu’il y a dans le cœur des hommes, vos yeux le voient, Seigneur, et dans vo tre livre tout sera écrit :
* L’homme voit sur le visage, mais Dieu voit dansle cœur.
℣. Car tous les cœurs, il les scrute, et toutes les pensées des esprits, il les comprend.
℟. L’homme voit sur le visage, mais Dieu voit dansle cœur.
℣. Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit
℟. L’homme voit sur le visage, mais Dieu voit dansle cœur.
℣. Iube, Dómine, benedícere.
Benedictio. Per Vírginem matrem concédat nobis Dóminus salútem et pacem. Amen.

Lectio 3
De Expositióne sancti Gregórii Papæ in libros Regum
In 1 Reg. 1
Fuit vir unus de Ramáthaim Sophim, de monte Ephraim. Potest, huius montis nómine, beatíssima semper Virgo María, Dei Génetrix, designári. Mons quippe fuit, quæ omnem eléctæ creatúræ altitúdinem, electiónis suæ dignitáte, transcéndit. An non mons sublímis María, quæ, ut ad conceptiónem ætérni Verbi pertíngeret, meritórum vérticem, supra omnes Angelórum choros, usque ad sólium Deitátis eréxit? Huius enim montis præcellentíssimam dignitátem Isaías vatícinans, ait: Erit in novíssimis diébus præparátus mons domus Dómini in vértice móntium. Mons quippe in vértice móntium fuit, quia altitúdo Maríæ supra omnes Sanctos refúlsit.
℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
℟. Deo grátias.


Te Deum
Te Deum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem * omnis terra venerátur.
Tibi omnes Ángeli, * tibi Cæli, et univérsæ Potestátes:
Tibi Chérubim et Séraphim * incessábili voce proclámant:

(Fit reverentia) Sanctus, Sanctus, Sanctus * Dóminus Deus Sábaoth.

Pleni sunt cæli et terra * maiestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus * Apostolórum chorus,
Te Prophetárum * laudábilis númerus,
Te Mártyrum candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem terrárum * sancta confitétur Ecclésia,
Patrem * imménsæ maiestátis;
Venerándum tuum verum * et únicum Fílium;
Sanctum quoque * Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, * Christe.
Tu Patris * sempitérnus es Fílius.

Fit reverentia
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem: * non horruísti Vírginis úterum.

Tu, devícto mortis acúleo, * aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, * in glória Patris.
Iudex créderis * esse ventúrus.

Sequens versus dicitur flexis genibus
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, * quos pretióso sánguine redemísti.

Ætérna fac cum Sanctis tuis * in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, * et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, * et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies * benedícimus te.

Fit reverentia, secundum consuetudinem
Et laudámus nomen tuum in sǽculum, * et in sǽculum sǽculi.

Dignáre, Dómine, die isto * sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, * miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: * non confúndar in ætérnum.
℣. Veuillez, mon père, bénir.
Bénédiction. Par la Vierge Mère, donnez nous Seigneur, le salut et la paix. Ainsi soit-il.

Leçon 3
Du Commentaire du Pape saint Grégoire sur les Livres des Rois.
Sur I Rois 1
IL y eut un homme de Ramathaim Sophim, de la montagne (TEphraim3. Le nom de cette montagne peut désigner la Vierge à jamais bienheureuse, Marie, Mère de Dieu. Elle fut en vérité montagne, celle que la dignité de son élection éleva au-dessus de toute autre créature de choix. N’est-elle pas un mont sublime, cette Marie qui pour atteindre à la conception du Verbe étemel, a élevé le sommet de ses mérites, au-dessus de tous les choeurs des Anges, jusqu’au trône de la Divinité? Car c’est la dignité suréminente de cette montagne que prophétisait Isaïe disant : Il y aura, dans les derniers jours, une montagne préparée, demeure du Seigneur, au sommet des monts. Cette montagne est vraiment au sommet des monts, puisque la sublimité de Marie brille au-dessus de tous les Saints.
℣. Et vous Seigneur, ayez pitié de nous.
℟. Rendons grâces à Dieu.


Te Deum
Nous Vous louons ô Dieu : * nous Vous reconnaissons pour le Seigneur.
Ô Père éternel * toute la terre vous révère.
Tous les Anges * les Cieux, et toutes les Puissances,
Les Chérubins et les Séraphins * Vous proclament sans cesse :

(On fait une révérence) Saint, Saint, Saint * le Seigneur, le Dieu des armées.

Les Cieux et la terre sont remplis * de la majesté de Votre gloire.
Le chœur glorieux * des Apôtres,
Le phalange vénérable * des Prophètes,
L'armée des Martyrs éclatante de blancheur * célèbre Vos louanges ;
La sainte Eglise confesse * Votre nom par toute la terre,
Ô Père * d'infinie majesté !
Et elle vénère Votre Fils * véritable et unique.
Ainsi que le Saint-Esprit * consolateur.
Vous êtes le Roi de gloire * ô Christ !
Vous êtes du Père * le Fils éternel.

On fait une révérence
Pour délivrer l'homme * Vous n'avez pas eu horreur du sein d'une Vierge.

Vous avez brisé l'aiguillon de la mort * et ouvert aux fidèles le royaume des cieux.
Vous êtes assis à la droite de Dieu * dans la gloire du Père.
Nous croyons que vous êtes le juge * qui doit venir.

Le verset suivant se dit à genoux
Nous Vous supplions donc de secourir vos serviteurs * que Vous avez rachetés par Votre Sang précieux.

Faites qu'ils soient au nombre des saints, * dans la gloire éternelle.
Sauvez Votre peuple, Seigneur * et bénissez Votre héritage.
Conduisez Vos serviteurs * et élevez-les jusque dans l'éternité.
Chaque jour * nous Vous bénissons.

Par coutûme on s'incline pour le verset suivant
Et nous louons Votre nom dans les siècles ; * et dans les siècles des siècles.

Daignez Seigneur, en ce jour * nous préserver de tout péché.
Ayez pitié de nous Seigneur, * ayez pitié de nous.
Que Votre miséricorde, Seigneur se répande sur nous, * selon que nous avons espéré en Vous.
J'ai espéré en Vous Seigneur ; * que je ne sois pas confondu à jamais.
Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandæ sint.
Skip the rest, unless praying Lauds separately.
Oratio {ex Proprio de Tempore}
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
Orémus.
Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Oraison {Du Propre du Temps}
℣. Seigneur, exaucez ma prière.
℟. Et que ma voix aille jusqu'à vous !
Prions.
Seigneur notre Dieu, accordez, s’il vous plaît, à nous vos serviteurs, de jouir d’une perpétuelle santé de l’âme et du corps : et grâce à la glorieuse intercession de la bienheureuse Marie toujours Vierge, d’être délivrés des tristesses du temps présent, puis de goûter les joies éternelles.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.
℟. Ainsi soit-il.
Conclusio
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℟. Deo grátias.
℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
℟. Amen.
Conclusion
℣. Seigneur, exaucez ma prière.
℟. Et que ma voix aille jusqu'à vous !
℣. Bénissons le Seigneur.
℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Que par la miséricorde de Dieu, les âmes des fidèles trépassés reposent en paix.
℟. Ainsi soit-il.

Matutinum    Laudes
Prima    Tertia    Sexta    Nona
Vesperae    Completorium
Omnes    Plures    Appendix

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Tridentine - 1570
Tridentine - 1888
Tridentine - 1906
Divino Afflatu - 1954
Reduced - 1955
Rubrics 1960 - 1960
Rubrics 1960 - 2020 USA
Monastic - 1963
Ordo Praedicatorum - 1962
Language 2
Latin
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Magyar
Polski
Português
Latin-Bea
Polski-Newer
Votives
Hodie
Apostolorum
Evangelistarum
Unius Martyris
Plurimorum Martyrum
Confessoris Pontificis
Doctorum Pontificium
Confessoris non Pontificis
Doctoris non Pontificis
Unam Virginum
Plures Virgines
Non Virginum Martyrum
Non Virginum non Martyrum
Dedicationis Ecclesiae
Officium defunctorum
Beata Maria in Sabbato
Beatae Mariae Virginis
Officium parvum Beatae Mariae Virginis

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help